zhangjih 发表于 2006 年 6 月 19 日 13:46:00

[6.4][火影TV版流传到国内的大致过程]

【6.4】【火影TV版流传到国内的大致过程】

影TV版流传到国内的大致过程

以下中括号内为北京时间:


日本东京当地时间每周三晚19:27开播(时差1小时),半个小时。


播完后东京当地时间是19:57。播放中有专人录制下来,保存,然后编码成基于MPEG-4的编码格式,以保持文件大小和画质的平衡。这个过程可能要耗掉2个小时左右。


日本那边将压缩好的高质量源文件发布到网上,其他国家的字幕组开始联系并下载。例如中国,我估计如果条件好的话,字幕组能在1个小时内将片源下载回来。


字幕组工作人员开始欣赏动画(我觉得应该是要先通览一遍的)。然后开始翻译,校对,审核,润色并再次校对审核(好的字幕组应该有这一步,不过对于TV版动画,可能会跳过),制作时间轴(就是把台词设置为在应该的时候出现)。这个过程最耗费劳力,一般这就是字幕组工作人员最辛苦的时段。我估计要花掉2-3个小时。


字幕组将字幕和片源交给压片组。好的压片组还会在压片过程中调成色彩(如果你看原版动画就会发现人物边缘经常出现偏色),使得最后成片质量更好。然后将调整好的片源和字幕封装到一起,成为AVI或MKV格式,再以它们为基础,压制RMVB版本。(其实如果是头一次制作某个动画系列的话,一般还要多次压缩,以便在大小和画质上找到一个平衡点。)


压片组将成片交给发片组,由他们负责将成片公布到各大资源发布站点。对于EM / BT两种方式他们还要先各自下载一个副本,跑到一些大站点上发布,然后用自己的机器开始分流工作。因为对于上千人来说,仅仅几个服务器做超级种子是不够的。他们负责了最初的传播。而后等我们早上醒来的时候,就可以下到新鲜的火影看了!


其实像制作火影字幕的各个小组之间的竞争还是很激烈的。最早好像是兰荫(LanYin)在做,后来出现过欢腾(HTC),不过近来很少看得到了,有网友明确要求是欢腾的不要……
现在经常出现的是月光恋曲(52wy)、猪猪字幕组(BTPig)、极影字幕社(KTXP)、动漫花园(cfs)、伊妹儿字幕组,似乎还有A9(好像是和漫迷合作的)等,但记不清了。其中口碑比较好的是极影、月光、花园。当然兰荫也在干,不过出片总比前面几个晚一些,但我还是愿意收藏兰荫的。另有一些字幕组是只盯者一部动画做的,例如APTX4869(柯南).
页: [1]
查看完整版本: [6.4][火影TV版流传到国内的大致过程]