wjpweb 发表于 2007 年 5 月 29 日 21:33:37

关于钓鱼岛的,谁翻译下。

The Senkaku Islands or Diaoyutai Islands are a group of disputed, uninhabited islands currently administered by Japan, but claimed by the People's Republic of China and the Republic of China. They are also known as the Pinnacle Islands, a name given by British navigators, which is also the probable source for the Japanese name. The Chinese name for the island group (Diaoyu) and the Japanese name for the main island (Uotsuri) both literally mean "Angling". Their status has emerged as a major issue in foreign relations between China and Japan and, moreover, the relations between the PRC and the ROC are also complicating the situation.

wjpweb 发表于 2007 年 5 月 29 日 21:35:03

Disputed by China as well as Taiwain, the Senkaku Islands are fishing islands currently under Japanese control.

wxinlin 发表于 2007 年 5 月 29 日 21:41:25

钓鱼岛海岛或钓鱼岛海岛是一个小组争执的, 无人居住的海岛由日本当前执行, 但由People's 中华民国和中华民国要求。他们是亦称石峰海岛, 名字由British 导航员给, 并且是可能的来源为日本名字。中国名字对于海岛小组(钓鱼) 并且日本名字对于主要海岛(Uotsuri) 两个逐字地意味"Angling" 。他们的状态涌现了作为一个主要问题在外交关系在中国之间并且日本和, 而且, 联系在中华人民共和国和ROC 之间并且使情况复杂化。


由中国争执并且Taiwain, 钓鱼岛海岛当前是渔海岛在日本控制之下。

yahoo翻译

生死刀 发表于 2007 年 5 月 29 日 21:43:17

GRD小日本

tshin 发表于 2007 年 5 月 29 日 22:59:39

原帖由 wxinlin 于 2007-5-29 21:41 发表 http://www.jgwy.net/bbs/images/common/back.gif
钓鱼岛海岛或钓鱼岛海岛是一个小组争执的, 无人居住的海岛由日本当前执行, 但由People's 中华民国和中华民国要求。他们是亦称石峰海岛, 名字由British 导航员给, 并且是可能的来源为日本名字。中国名字对于海岛 ...

yahoo这个翻译还不错啊

fishxts 发表于 2007 年 5 月 29 日 23:01:31

我要当主席了小日本倒大霉!:@

cctv000000 发表于 2007 年 5 月 29 日 23:04:22

原帖由 fishxts 于 2007-5-29 23:01 发表 http://bbs.jgfree.net/images/common/back.gif
我要当主席了小日本倒大霉!:@

把帽子摘了试试:lol

唐建仁 发表于 2007 年 5 月 29 日 23:05:51

小日本日

wjpweb 发表于 2007 年 5 月 30 日 09:21:15

UP …… ……

wxinlin 发表于 2007 年 5 月 30 日 09:34:49

帮下
页: [1] 2
查看完整版本: 关于钓鱼岛的,谁翻译下。