我觉得“对”“向”的意思较少。
http://dict.cn/%E5%92%8C.htm
看看这儿,基本上都翻译成“与”的意思。 这里的中文“和”同时可以有两个解释,一个“A对B说”,另一个是“A和B说了同样的一个内容”。
所以,要是能找到真正的原文就好办了... 嗯,是的。
其实所有这些话都是对“我”说的。 原帖由 cnx 于 2008-8-22 19:55 发表 http://www.jgwy.net/images/common/back.gif
嗯,是的。
其实所有这些话都是对“我”说的。
嗯,那就改成这样吧:
妈妈和贝茨说:“为自己找一个慈善团体,帮助穷人和病残者,或者投入时间改善生态环境。”
"To find a charity for yourself, help the poor and the cerebral palsy patients, or spend time to improving the ecological environment", said Mom and Betts.
:victory:
页:
1
[2]