|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
貌似来自X-Files(X档案)的对话
4 A! w. T; D; c7 G! Z7 a0 y6 E4 X+ Q0 m% |6 H- b
4 a% K& x2 ?: P- h
) `2 a7 \& z1 C8 ~
Are You Kidding?——你是凯丁吗?7 R6 m- ]7 k- S$ n8 X
) u+ d: S. N! A" i) ^No,I'm Serious。——不,我是希尔瑞斯。1 z7 v. S5 S$ h9 P# w" m
) u, h/ @! c( |
) F" J) n0 i% V7 R
2 n0 e1 r5 \/ X& a% W8 T5 M
9 L1 y+ F! p! a
7 K3 k3 Y i7 z! J# W" I- {Legally Blonde(律政俏佳人),You're Fired!(你被解雇了!)被翻译成“你被点燃了!”
( Y$ X# h e. }, i
5 s: W+ U( \1 b4 Q4 w |
$ F e- t' I. k+ Q2 |0 P" d: d9 S0 T" w4 J1 ?- q
* b- w( {; t5 ?4 w
2 C- p2 b' f/ J3 t/ W8 w, ?- s
Chaos里面,Holy Shit —— 神圣的排泄物。
+ t( v9 w$ g U$ f" v ?; ?' `5 m6 x: w- ~3 k. s8 e0 h3 I$ x
. x! I2 r5 k" ?* B
' f; g9 I# F4 z! R& L! b3 P& K
4 P8 F' I* R3 h( K
' a) E3 V1 x* ?0 t; WQueer As Folks(同志亦凡人)中,一群Gay们在讨论JJ的Size,当中的12 inches(英寸)被强悍的翻译成了12英尺(告诉你别吓趴下老,12英尺=3.65m),ORZ……$ ]4 W6 _ I, d' n! @4 i
# s8 F& B) [1 H# t7 C! X \$ y . A4 Y) w1 e: _( A
9 Z4 Z4 T* J8 w2 a4 y( ]
+ T: H& E, q" d8 {2 r3 ]6 W2 F2 O# ^5 }, v; v5 I& U
Gossip Girls(绯闻女孩)中,出现了Nine Inch Nails Bus,应为“九寸钉乐队的巡演巴士”,字幕组翻译成“九尺长的车”,请问Nails哪里去老?
5 Q; [+ O4 D' Z$ O" Z5 s' Z' E0 S! m6 [' O6 a& `1 u
' ~) z1 G1 X- d- @2 c7 h9 ^, L- P1 H' ~ K4 `% Q, _
?" y% O2 p _* n6 M
5 _" r: T6 [0 l2 VMen In Trees(情归何处),片中两人在玩Uno Cards(纸牌游戏),某人手中只持一张牌接近胜利时,要叫出“Uno!”当片中角色喊出“Uno”时,电影下方字幕出现了————————“联合国!”
; |% {9 H& {8 O/ @. k! I* Z
8 ~( }( j9 |# h0 ]# J' N8 o! C6 W 5 S0 G9 G. ?3 \. x+ J
& B' ]* R" |& d: } 9 w, ?7 a! U2 C$ r2 W
; x( K8 s- h7 Q
Sex And The City(欲望都市)第三季中,Miranda打电话时说“I'm Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!
" J; h3 p) D' `( u( y$ f5 u0 E/ Z* E( B$ \ ?) y
8 R0 }! U# E: k+ c( t
, f* S2 o' b4 H* i$ i8 L
5 _5 g: C& F( a1 ]5 ^1 N0 W3 Q3 {& j4 {; T+ _, w, z; T
Smallville(超人前传第四季)中,赫然将Boy's Locker Room(男更衣室)翻译成“男孩们把房间锁起来了”。
: G1 q& M; \) s; y/ b" A. e4 V3 @' A4 k. v; ~, T! S
3 y: G0 A+ ?: |* ?4 c
~4 {7 z3 X; Q1 s! R' Q! t6 n+ [ 7 s* w% } B( A& i2 H
+ w, R; s; U. O3 H- M0 E0 s
CSI犯罪现场迈阿密篇里,有一句It's Match(正好吻合),下面字幕显示“这是火柴”,囧rz...0 f, s/ U3 e* ]+ i9 {) Q8 b
. S0 x0 B8 a. e! ]3 g' ]: x8 I F( F
+ h" o* Q5 d% h6 R
5 A* W8 [) g2 K7 L ) p/ S) c8 e+ a8 K: X+ h3 [
b. Q4 g8 |2 L) b; L( w
The Princess Dairies(公主日记)第一部中,Grandma竟被翻译成人名“格兰玛”。* N. E! p& h, p0 ?# a2 W. b$ J
7 H- x( C- v m. c9 {1 o% d3 j; `
5 G' e! Z( i+ U
|# Z# q* g+ A6 N& ^( U/ j; j% B
2 U: s3 A) `+ C- v% i: t7 ?
; G j5 s7 H# g) e0 J4 ZOZ监狱风云某盗版版本中,Jesus Christ(耶稣基督啊)被非常不靠谱的翻译成“嫉妒的克里斯特”。另外当Father作为神父意思讲时,都被翻译成了爸爸,而做爸爸讲时,却又被翻译成了神父。
0 @- d' q1 |1 M: g" q! ~: X( B$ b. N$ {% ~/ Q
) B% c5 J( x2 L/ i
% i+ e! a; Q/ U1 B
' _: v) f" N/ ?% d: I# K( q$ Z* m J7 x9 N) f1 a
星战,May The Force Be With You(力量与你同在),被翻译成了“小心,可能有军队跟踪你”,翻译脑袋秀逗了…
" {4 s( @$ t3 |: v0 N: \
q, T9 z' ?5 O% t l+ Z8 M, T6 I : x7 ]0 e t2 Z5 _
* J. O! B+ ^$ ]7 Y" H; x9 c5 `& }
7 t3 s( l3 p& y8 {7 X( A
5 y( _& p4 M" [8 l# vThe Simpsons(辛普森一家)动画片中,俚语“You Want A Piece Of Me?”(你跟我过不去吗?)被翻译成“你想来一片吗”,气氛立即和谐。7 S) C% X8 @9 H) h2 I& E
2 \' o8 m8 k% E* u/ ^" ^
: [1 c, M3 ~7 U) G
! n) R6 v# R, E ' O$ ^, h9 u6 |
) k, L1 V# F9 M* I9 zGrey's Anatomy(实习医生格雷),Do You Have A Crush On Her?(你爱上她了吗?),翻译成“你把她碾碎了吗”,鄙人实在无语凝噎…
( k; ]' e9 e" t; \. ?/ h- K; Y! d5 K2 r3 A8 a" p
: r# L, G7 g- W
2 m& d: F& k9 f! \
6 @% v1 Z B) g5 Y& K8 O
$ D! ]. O! q2 E, y$ g, {0 W
24 Hours(反恐24小时)中,主角打电话回总部请求支援Chopper,字幕显示“需要断路器支援”,总部回话说“断路器”马上到了,不一会儿,飞来了一架直升机………… 神囧 * Chopper 电学中为断路器,美国俚语指直升机。
6 t9 Y R) J/ X* r; v/ M+ r& L% X0 N8 d: O! B7 z
/ a# K0 s% y$ ]6 z
7 ?+ W! t8 g6 g1 @
3 ` c9 u3 T) Q5 }( f$ }& u& g# j1 V7 [; s3 I- D
电影Superhero Movie(超级英雄)中. ^' L9 G( @" a8 d, E- Y
1 p5 G- E, O" n+ R2 b; e) @What's Your Name?—— 你叫什么?7 M7 l/ F" z9 a6 i6 t2 t! x- a2 a
4 K) j7 l, T0 J, Q; Y* hJohn。—— 囧。& u/ ]1 O. Z9 x5 h6 O
" m1 L4 |3 C* a/ m$ _$ w
+ l4 c. _% l z
. @6 w; }4 @6 L5 o& q* B0 ]5 c4 L
' ^9 l( r U- F
1 {' N7 u3 [. L( T) n0 z# Q: x% ?( ADaylight Robbery(光天化日抢银行),Daylight Robbery(光天化日的抢劫)在片中最后被翻译成人名“戴莱特·罗勃里”....../ i! X k6 R! i& ~- D- M! c
8 Y* T4 B7 S; M8 J3 j
- }3 ?( j3 T" E% m* c7 s- B y2 t5 x/ M" T
9 e" ~2 w0 S! e* H
4 o5 v4 y3 ]0 S( m5 mDesperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡?- I2 i1 d8 C5 T2 y
/ ]# t) d1 [- J3 w
! j; {: H2 f( G& X. T& G4 [+ e% Z/ A
9 E; `4 F5 m) H a, h9 b! J5 m# W) n- ^1 t% `
Live Free Or Die Hard(虎胆龙威)4当中,NYPD(纽约Jc局)被山寨成人名“奈德”。0 ]" h' ]& `; Z3 v
0 v& [9 _( o1 T7 J
& s7 s: Y0 G4 o6 g: ?- V
* {9 b. m) S$ }7 Q8 M+ X0 l
3 M/ x+ x/ C: \; c" W" ?* }
' z: r/ I. ]9 _4 P- h/ HNip/Tuck(整容室)中,Julia对Matt说:When I Was Pregnant With You(当我怀着你的时候),字幕翻译道:当我怀着你的孩子时,昏,立即乱伦。Youtube在此剧中曾被译成“你的管子”。@_@- r, K9 p. ?, r" f
$ j: K( ]+ k( _& N1 Q |
|